皮里阳秋是什么意思,皮里阳秋是什么意思CX400II

文史通2年前历史故事头条243

俚语之社交

今天我们从大家最喜欢的社交场景——派对开始讲起。

Do/Bash/get-together=party/group gathering

Knees up=party

除了使用do', 'bash', or 'get-together'可以用来邀请别人去派对以外,'knees up' 也是一种表达派对邀请的说法,不过这个词更多是在私人场合使用,现在的年轻人已经不太这么说了。除此之外,'knees up' 也可以引申为邀请别人跳舞。

Do/Bash/get-together=party/group gathering

Knees up=party

展开全文

除了使用do', 'bash', or 'get-together'可以用来邀请别人去派对以外,'knees up' 也是一种表达派对邀请的说法,不过这个词更多是在私人场合使用,现在的年轻人已经不太这么说了。除此之外,'knees up' 也可以引申为邀请别人跳舞。

假如你被邀请去参加派对,以下这些词语你可能会用到:

BYOB=bring your own bottle

在英国,派对的主人邀请客人自带饮料是很常见的事。你可能会在派对邀请函上面看到BYOB这样的词语。

BYOB=bring your own bottle

在英国,派对的主人邀请客人自带饮料是很常见的事。你可能会在派对邀请函上面看到BYOB这样的词语。

It's your round!

这个词在英国的咖啡店或酒吧里很常用,在一群朋友中,每个人都会轮流为大家买酒,'It's your round!'表示轮到你了。不过在人比较多的场合,这种情况不是特别现实,聚餐的人常常会AA制,或者是分成不同的小组自行轮流买单。

It's your round!

这个词在英国的咖啡店或酒吧里很常用,在一群朋友中,每个人都会轮流为大家买酒,'It's your round!'表示轮到你了。不过在人比较多的场合,这种情况不是特别现实,聚餐的人常常会AA制,或者是分成不同的小组自行轮流买单。

皮里阳秋是什么意思,皮里阳秋是什么意思CX400II

接下来这些关于社交的词语,在与人交往时,也非常适用哦:

Fancy=attractive

Fancy这个词用来表示某人非常有吸引力

例如'He just smiled. I think he fancies you'的意思为“他对你笑了,我觉得他对你有意思。”如果你也对他有兴趣,你可以 'ask him out',译为想要约他出去玩。

Fancy=attractive

Fancy这个词用来表示某人非常有吸引力

例如'He just smiled. I think he fancies you'的意思为“他对你笑了,我觉得他对你有意思。”如果你也对他有兴趣,你可以 'ask him out',译为想要约他出去玩。

Chat up = Accost

'Chat up' 的意思是与别人搭讪,例如'She was chatting me up at the party',译为她在聚会上跟我搭讪。

Chat up = Accost

'Chat up' 的意思是与别人搭讪,例如'She was chatting me up at the party',译为她在聚会上跟我搭讪。

Snog=Kiss

'Snog' 的意思是热烈的吻。例如'Oh dear. My dad and mum were snogging at their anniversary party. I didn't know where to look',译为我的父母在结婚纪念日上热烈的亲吻了彼此,我都不知道该往哪里看了。

Snog=Kiss

'Snog' 的意思是热烈的吻。例如'Oh dear. My dad and mum were snogging at their anniversary party. I didn't know where to look',译为我的父母在结婚纪念日上热烈的亲吻了彼此,我都不知道该往哪里看了。

Chin-wag=chat with friends

'Chin-wag' 的意思是与朋友聊天,或者是聊八卦。例如'Fancy a chin-wag?' 的意思为“想跟我聊聊天么?”

Chin-wag=chat with friends

皮里阳秋是什么意思,皮里阳秋是什么意思CX400II

'Chin-wag' 的意思是与朋友聊天,或者是聊八卦。例如'Fancy a chin-wag?' 的意思为“想跟我聊聊天么?”

俚语之饮食

英国每个地区都拥有自己的特色食物,虽然这些食物可能在英国所有地方都能吃到(甚至已经名扬全世界),但是他们的名字还是葆有原产地的特色。比如“Melton Mowbray”在Lincolnshire这个地方代表“猪肉馅饼”,在Cornwall代表“馅饼”,而在Lancashire的意思为“火锅”。

不过更令人困扰的是,不同地区的人会给同一个食品取不一样的名字:

Barm cake/cob/bap/batch=bread roll

Cuppa/ brew=a cup of tea

Fry-up/full English=hearty fried breakfast

通常,这份丰富的早餐里会有鸡蛋、培根、香肠、烤豆、烤番茄和烤面包。

Barm cake/cob/bap/batch=bread roll

Cuppa/ brew=a cup of tea

Fry-up/full English=hearty fried breakfast

通常,这份丰富的早餐里会有鸡蛋、培根、香肠、烤豆、烤番茄和烤面包。

Sunday roast=a popular Sunday meal

这款非常受欢迎的早餐里通常会包含烤土豆,胡萝卜烤肉,肉汁和约克郡布丁(一种香喷喷的烤面糊)。

Sunday roast=a popular Sunday meal

这款非常受欢迎的早餐里通常会包含烤土豆,胡萝卜烤肉,肉汁和约克郡布丁(一种香喷喷的烤面糊)。

Brekkie=breakfast

Tea=a cup of tea/evening meal

'Tea' 的意思通常为一杯茶,但在英国的一些地区,特别是在英国北部地区,有时候也表示晚餐,简直让人傻傻分不清啊。还有更崩溃的,享用'afternoon tea'的时间一般都是在下午,下午茶的食物包括茶、蛋糕和小三明治,但是有些人也称这些东西为'tea'。

Brekkie=breakfast

Tea=a cup of tea/evening meal

'Tea' 的意思通常为一杯茶,但在英国的一些地区,特别是在英国北部地区,有时候也表示晚餐,简直让人傻傻分不清啊。还有更崩溃的,享用'afternoon tea'的时间一般都是在下午,下午茶的食物包括茶、蛋糕和小三明治,但是有些人也称这些东西为'tea'。

这么一来,

你还分得清楚Tea表示的意思到底是什么嘛?

Supper=evening meal/light snack

对于大多数人而言,'Supper'的意思是晚餐,但是对于其他人来说,也有可能是餐前的小吃,甚至是饭后的茶点。

Supper=evening meal/light snack

对于大多数人而言,'Supper'的意思是晚餐,但是对于其他人来说,也有可能是餐前的小吃,甚至是饭后的茶点。

Greasy spoon = a café serving simple/unhealthy food

'Greasy spoon' 通常指的是一家提供简餐、或者非健康食品的餐厅,里面的食物有可能包括一套油炸英式早餐。

Gastropub =a pub that specialises in food as well as drinks

Chippy=a fish-and-chip shop

Spuds/tatties =Potatoes

Greasy spoon = a café serving simple/unhealthy food

'Greasy spoon' 通常指的是一家提供简餐、或者非健康食品的餐厅,里面的食物有可能包括一套油炸英式早餐。

Gastropub =a pub that specialises in food as well as drinks

Chippy=a fish-and-chip shop

Spuds/tatties =Potatoes

押韵俚语

似乎是为了使语言更加混乱,人们时常把两个押韵的词语混用,来代替另一个词语的意思。

这些押韵的俚语最早出现十九世纪伦敦东部地区,押韵的俚语原本被当地人用来分享秘密,这些语言只有他们之间才听得懂,而非内部人员根本理解不了。延伸至今,英国各个地方的人都会使用押韵的俚语,这种俚语时常被用于表达一种喜剧效果,例如:

Apples and pears=stairs

You're having a giraffe!/You're having a laugh!= You're joking!

Apples and pears=stairs

You're having a giraffe!/You're having a laugh!= You're joking!

Dog and bone=a telephone

例如'He called me on the old dog and bone this morning'译为“他今天早晨给我打了个电话。”

Mince-pies=eyes

例如'I've forgotten my spectacles and my mince pies aren't what they used to be'译为“我忘了带眼镜了,我感觉我的眼睛好像不是自己的了。”

Dog and bone=a telephone

例如'He called me on the old dog and bone this morning'译为“他今天早晨给我打了个电话。”

Mince-pies=eyes

例如'I've forgotten my spectacles and my mince pies aren't what they used to be'译为“我忘了带眼镜了,我感觉我的眼睛好像不是自己的了。”

在某些情况下,随着时间的推移,很多押韵俚语逐渐会被人简化,这使让人得理解起来更加困难。例如:

Use your loaf = use your head

这是因为'Loaf' 的意思是一片面包,面包bread是与head押韵的词语。

stop telling porkies=stop lying

'Porkies' 的意思为'porky pies',而pie与lies为押韵词语。

Use your loaf = use your head

这是因为'Loaf' 的意思是一片面包,面包bread是与head押韵的词语。

stop telling porkies=stop lying

'Porkies' 的意思为'porky pies',而pie与lies为押韵词语。

怎么样,

现在还担心听不懂当地人在讲啥了么?

希望同学们在读完这篇指南以后,

对这些常用俚语都能有所了解,

相信这样会帮助大家更快融入当地生活,

多结识一些外国友人。

假如你在社交场合运用这些俚语,

大家都会对你印象深刻!

如果使用这些词语使你紧张,

从而给你造成更多压力,

那也没有必要去使用啦,

反正英国朋友也不一定都明白!

就如同上海人听不懂广东话,

广东人听不懂武汉话一样。

最后希望大家都能在BPP都能

拥有愉快的校园生活

Good luck!

· END ·

内容来自BPP集团公众号bppedu