中国同性婚姻合法化,中国同性婚姻合法化进程2026

文史通2年前历史故事问答289

爱语导读:在中国第一起同性恋婚姻维权案中,法官宣判同性恋夫妇不能注册结婚。

中国同性婚姻合法化,中国同性婚姻合法化进程2026

Sun Wenlin and Hu Mingliang filed a lawsuit against Changsha city authorities after their application to register a union was rejected.

因被拒绝做结婚登记,孙文林和胡明亮一纸诉状把长沙市民政局告上了法庭。

In January a district court agreed to hear the case, a first in China.

一月的时候,长沙一家地方法院受理了这起同性婚姻维权案件,这在中国尚属首次。

China does not legally recognise same-sex marriage but there is growing awareness of lesbian, gay, bisexual and transgender issues.

目前,中国法律还不承认同性婚姻的合法性。但是却有越来越多的人开始关注女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群体。

展开全文

On Wednesday, there were cheers for Mr Sun, 27, and Mr Hu, 37, when they entered the court, from hundreds of supporters who had gathered outside. Authorities allowed about 100 of them inside.

这起案件于本周三进行了审理。当27岁的孙文林和37岁的胡明亮携手进入法庭的时候,庭外聚集的数百名支持者们都为这对情侣加油鼓劲。另外,法院方面还允许100名群众入内旁听审理过程。

The court dismissed the case a few hours after the hearing started.

听证会持续了几个小时,最终法院驳回了原告的诉讼请求。

The entire case was argued and decided within a few short hours, and the judge was quick to reject China’s first legal argument in favour of gay marriage. But many gay rights activists see reason for hope.

整起案件的辩论和判决在几个小时内就完成了,法官很快宣布驳回原告人的诉讼请求,中国第一起同性婚姻维权案件就此败诉了。但是许多同性恋维权活动家认为在中国实现同性婚姻合法化还是很有希望的。

中国同性婚姻合法化,中国同性婚姻合法化进程2026

The fact the case was heard at all was reason for optimism - the plaintiffs and their lawyer were surprised when the Hunan court agreed to hold a hearing in January. The hearing itself was held in an unusually large courtroom, with uncharacteristically light security outside.

事实上,这起案件在听证过程中充分考虑了各方意见,而这本身就是使人乐观的原因。当法院在一月份决定举行一场听证会的时候,两位原告和他们的律师都很惊喜。举行听证会的时候,宏大的法庭和庭外严格的安保工作都显出当局对这起案件的高度重视。

Few believe the Chinese courts are poised to issue dramatic decisions permitting same-sex marriage. But bit by bit, some cases are being won. In December 2014, a Beijing court awarded damages to a man who had suffered electric shock therapy meant to "cure" his homosexuality. Advertisements for the service were ordered to be removed from the internet.

很少有人相信中国法院会做出允许同性婚姻的的判决。但近年来,越来越多有关同性恋的案件在审判中胜诉。2014年12月,北京一家法院裁定向一名因在电击“治疗”同性恋治疗过程中受伤的男子给与赔偿。随后,互联网上该项服务的广告也被勒令移除。

The demand for gay rights is certainly part of the national conversation now in China. Just last week a mass social media campaign in which gay people pledged not to yield to pressure to marry straight people attracted more than 1.5 million views on Weibo.

同性恋维权的呼声日益成为中国民众关注的焦点问题。上周,中国同性恋在社交媒体上发布了自己不会屈服于社会压力而与非同性恋人结婚的宣言,很快就在微博上引起了超过150万人的关注。

China’s legal courts are moving slowly, but the court of public opinion is still in session.

中国的法律对于同性恋问题正在慢慢做出改变,而中国民众对于同性恋仍未有统一的看法。

The couple’s lawyer, Shi Funong, said he had expected the judgement to go against them but not so quickly.

该起案件的代理律师石伏龙说,他预料到了他们会败诉,但是他没想到法庭会这么快就宣判驳回他们的诉讼。

"It goes against the spirit of the laws of the People’s Republic of China," he said.

他说道:“这违背了中华人民共和国的法律精神。”

Mr Sun said he would appeal against Wednesday’s court decision.

孙文林表示他将对法院的判决提起上诉。

The two men had tried to register their union in June last year and filed the lawsuit in December.

这对情侣本打算在去年6月的时候登记结婚,后来在12月的时候提起了对当地民政局的诉讼。

Mr Sun said police had visited him after he filed the case to try to persuade him to drop it, but he refused.

孙文林说,在他提起诉讼后,曾有警察来找他想让他撤销上诉,但他拒绝了。

"The original text of the Marriage Law does not say one man and one woman, but a husband and a wife," he said in an interview with state media in January. "I personally believe that this term refers not only to heterosexual couples but also to same-sex couples."

在一月份接受采访时,孙文林曾说道:“《婚姻法》原文并没有说结婚双方必须是一个男人和一个女人,而是一名丈夫和一名妻子。在我看来,这样的措辞不仅仅代表异性夫妇,也代表了同性夫妇的婚姻是合法的。”

来源:BBC

【对于学习,从现在开始,你还没有晚。别说自己没基础,慢慢来;你不懂?问我吧!——订阅微信公众号:爱语吧VOA(iyubavoa】

标签: 合法2026