山有木兮木有枝全文,《山有木兮木有枝(全文)》txt全集下载

文史通4年前历史故事知识2035

《山有木兮木有枝(全文)》txt全集下载

山有木兮木有枝(全文) txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:

内容预览:
---献给我永远的《小枝》、痴儿和朱棣、安娜
新坑真热闹。可我闲时,经常回小枝那里转转,已成习惯。
再回首,已经小枝结文很久。还记得初时,从中间章节看它时,那一刹那,想必很多娜迷从那一刻起就非常喜欢了吧。
人间数月,文中红尘是已百年。红尘中,她把他看作是自己生命中最浅的那份缘,只需他轻轻地拂袖而过,她就像一缕尘烟消失了。不要说什么天长地久,不要说什么地老天荒。他们相隔遥远,心灵又近在咫尺。某个时空里,他们再度相视,相知相许,直到白发徒生,容颜苍老。
痴儿和朱棣,早已不知等待了多久了,才在这一世相遇。有一种心动,无关岁月。即使岁月慢慢流逝,这种东西,也不会消逝。 忘不了,亦酷亦邪,忽而温柔,忽而暴虐的朱棣,忘不了善良美丽的痴儿。我很感动于他们,我不知道该如何形容这些了。 晚年的他还记得他的最爱吗?还记得彼此最深刻的一切吗?流年,是记忆开始的时刻,他们之间这样地步的结局。
人来人往的小枝,虽然来了很多人……

赏析“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”整首诗

《越人歌》,最初见于古诗十九首,后来记载在刘向《说苑》。相传是中国最早的译诗 据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。" 全文翻译是:

今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。

今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船

承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!

山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,

可是我这么喜欢你啊,你却不知。 山有木兮木有枝,

心悦君兮知不知?全句表面意思是“山上有树,树上有树枝;我喜欢你,你却不知道。”

也是谐音,木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。

运用比兴的手法:“兴”就是先说其他的事物,来引起真正所要歌咏的东西,“比”就是比喻,把一件事物比成另一件事物。

先说毫无关系的山和树,然后借以表白自己心里的爱恋。

希望我的回答对你有帮助。满意请采纳。

“山有木兮,木有枝兮”表什么含义?

山有木兮,木有枝的含义是山上有树木,树木上有枝丫。理解此句要联系下一句心悦君兮君不知来贯穿意思。

“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心悦君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。

山上有树木,树木有枝丫,心中喜欢你,你却不知道。世界上最远的距离,不是生与死的距离,而是我站在你面前,你不知道我爱你。

扩展资料:

越人歌

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

白话释义:今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知整首诗

《夜宴》主题曲《越人歌》:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

用白话把"山有木兮木有枝,心悦君兮君不知"翻译一下

  “越人歌”, 《夜宴》主题曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悦君兮君不知”。冯小刚说,“这两句唱出了人与人之间最深的寂寞。一个人如果懂了这首歌,这个人就不会寂寞”。

  今夕何夕兮,搴舟中流。

  今日何日兮,得与王子同舟

  蒙羞被好兮,不訾诟耻

  心几烦而不绝兮,得知王子

  山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

  关于<越人歌>有两种说法

  其一:

  汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:

  楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:

  有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:

  今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

  鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。

  上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

  其二: 鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行。

  一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。

  全文翻译是:

  今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。

  今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船

  承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

  我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!

  山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,

  可是我这么喜欢你啊,你却不知。

  PS:君:楚国王子鄂君子

求 山有木兮木有枝 全文+番外 txt 网盘 要能看的!找了很多资源全都不能

山有木兮木有枝 全文+番外 txt 网盘

http://pan.baidu.com/s/1hsCWYmK

“山有木兮木有枝”啥意思

山上有树木,而树上有树枝的意思。

出自:《越人歌》,《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌

诗歌原文:    

今夕何夕兮,搴舟中流。   

今日何日兮,得与王子同舟。   

蒙羞被好兮,不訾诟耻。   

心几烦而不绝兮,得知王子。   

山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知。

译文:

今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。   

今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船   

承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。   

我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然见到了你!   

山上有树木,而树上有树枝 可是我这么喜欢你啊,你却不知

山中有木兮 木有枝兮什么意思

意思是:山中有林木,林木有枝。

出自:《越人歌》

今夕何夕兮搴洲中流。

今日何日兮得与王子同舟。

蒙羞被好兮不訾诟耻。

心几烦而不绝兮得知王子。

山有木兮木有枝。

心说君兮君不知。

译文:今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船。承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!山上有树木,而树上有树枝,可是我这么喜欢你啊,你却不知。

扩展资料:

出自《越人歌》,是中国文学史上较早的明确歌颂贵族和劳动者缔结情谊的诗歌。《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。

歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。

参考资料来源:百度百科-山有木兮木有枝

相关文章

清蒙天下,《清蒙天下》txt全集下载

《清蒙天下》txt全集下载 清蒙天下 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:内容预览:() “恩?这是什么地方”张宇睁开迷惑的眼睛,哦,不是眼睛是感知,没有一丝的生气,到处是狂乱的逆流...