红河谷的歌词,红河谷中文歌词

文史通4年前历史故事问答1248

红河谷中文歌词

红河谷

歌曲原唱:Slim Whitman

野牛群离草原无踪无影 它知道有人类要来临

大地等人们来将它开垦 用双手带给它新生命

草原上将盖满金色麦穗 大城市过不久就建起

欢迎你各民族姐妹兄弟 来到这最美丽的天地

扩展资料:

《红河谷》是Slim Whitman演唱的一首歌曲。

《红河谷》这首歌是流传在北方红河一带的民歌,它主要表现了移民北方红河一带的居民在这里垦荒种地、建设家园、发展城市,最终将野牛出没的荒原变成了人们生活的家园。它回顾了人们艰苦创业的历史,同时也是对美好生活的向往。

但是现在对《红河谷》,其籍贯尚有争议,美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大。对此,中国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌,因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱。

音乐书 红河谷的歌词

红河谷 (加拿大民歌)

词:J.卫尔

译配:周枫、董翔晓

野牛群离草原无踪无影

它知道有人类要来临

大地等人们来将它开垦

用双手带给它新生命

草原上将盖满金色麦穗

大城市过不久就建起

欢迎你各民族姐妹兄弟

来到这最美丽的天地

红河谷的全文英语歌词

From this valley they say you are going.

I will miss your bright eyes and sweet smile.

For they say you are taking the sunshine.

That has brightened our pathway awhile.

Chorus:

Come and sit by my side if you love me.

Do not hasten to bid me adieu.

But remember the Red River Valley

and the cowboy that loves you so true.

2.

From this valley they say your are going.

I will miss your sweet face and your smile.

Just because you are weary and tired,

You are changing your range for awhile.

3.

I've been waiting a long time my darling

For the sweet words you never say.

Now at last all my fond hopes have vanished.

For they say you are going away.

4.

O there never could be such a longing

In the heart of a poor cowboy's breast.

That now dwell in the heart you are breaking.

As I wait in my home in the west.

5.

Do you think of the valley you're leaving?

O how lonely and drear it will be!

Do you think of the kind heart you're breaking.

And the pain you are causing to me?

6.

As you go to your home by the ocean,

May you never forget those sweet hours

That we spent in the Red River Valley,

And the love we exchanged mid the flowers.

黑鸭子的《红河谷》 歌词

歌曲中文名字:红河谷

演唱者: 黑鸭子

所属专辑:《伴你二十年5-外国经典专辑》

人们说你就要离开村庄

我们将怀念你的微笑

你的眼睛比太阳更明亮

照耀在我们的心上

走过来坐在我的身旁

请别离别的这样匆忙

要记住红河谷你的故乡

还有那热爱你的姑娘

你可会想到你的故乡

多么寂寞多么凄凉

想一想你走后我的痛苦

想一想留给我的悲伤

走过来坐在我的身旁

请别离别的这样匆忙

要记住红河谷你的故乡

还有那热爱你的姑娘

亲爱的人我曾经答应你

我决不让你烦恼

只要你能重新爱我

我愿永远跟在你身旁

只要你能重新爱我

我愿永远跟在你身旁

《红河谷》是流传在北方红河一带的民歌,它主要表现了移民北方红河一带的居民在这里垦荒种地、建设家园、发展城市,最终将野牛出没的荒原变成了人们生活的家园。它回顾了人们艰苦创业的历史,同时也是对美好生活的向往。

http://music.baidu.com/search/lrc?key=%E7%BA%A2%E6%B2%B3%E8%B0%B7

周慧敏的《红河谷》 歌词

歌曲:《红河谷》(大时代插曲)

演唱:周慧敏

歌词:

人们说 你就要离开村庄

我们将怀念你的微笑

你的眼睛比太阳更光亮

照耀在我们的心上

请走来坐在我的身旁

不要离别的这样匆忙

想一想你走后我的痛苦

还有那热爱你的朋友

人们说 你就要离开村庄

我们将怀念你的微笑

你的眼睛比太阳更明亮

照耀在我们的心中

请走来坐在我的身旁

不要离别的这样匆忙

想一想你走后我的痛苦

还有那热爱你的朋友

想一想你走后我的痛苦

还有那热爱你的朋友

周慧敏(Vivian Chow),1967年11月10日生于香港,中国香港女歌手、演员。

1988年,加入TVB当劲歌金曲主持,演出首部电影《三人世界》。1991年,辞退电台工作,全线向歌唱和演戏发展。1993年,以电视剧《大时代》获壹电视大奖最受欢迎艺人第三位。2011年,在香港体育馆举办两场演唱会,以庆祝入行25周年纪念及推出25周年纪念EP《盆栽》。

红河谷英文歌词

From, this valley they say you are going;

We will miss your bright eyes and sweet smile,

For they say you are taking the sunshine,

Which has bright-ened our path-way a while.

Come and sit by my side if you love me,

Do not hasten to bid me adieu,

But remember the Red River Valley

And the girl that has loved you so true.

Won't you think of the valley you're leaving?

Oh how lonely, how sad it will be,

Oh think of the fond heart you're breaking,

And the grief you are causing me.

Come and sit by my side if you love me,

Do not hasten to bid me adieu,

But remember the Red River Valley

And the girl that has loved you so true.

I have promised you, darling, that never

Will a word from my lips cause you pain;

And my life, it will be yours forever

If you only will love me again.

Come and sit by my side if you love me,

Do not hasten to bid me adieu,

But remember the Red River Valley

And the girl that has loved you so true.

谁知道“红河谷”的中英文歌词?

中文名称: 红河谷

其他名称: 红河谷

介绍

Title 红河谷

这首已流传了一个世纪的歌曲,人们对于它的诞生地依旧颇多争议。有人认为歌中唱的“红河”是指德克萨斯州的红河,所以1936年和1941年拍摄的与歌曲《红河谷》同名的影片,就是以德克萨斯州的红河为外景,并且把《红河谷》作为主题旋律贯串于整部影片。也有人认为“红河”是指纽约州的莫哈河,因为有位开拓者杰姆斯·克瑞根于1896年发表的一首填词歌曲就和这首《红河谷》内容极为相似。还有人认为,红河是指由加拿大西部流入温尼佩格湖的那条河流……

但通常人们总把这首歌视为加拿大民歌。

英文歌词:

Red River Valley

From this valley

They say you are going,

I shall miss your sweet face

And your smile,

For they say

You are taking the sunshine

That brightens our pathway a while.

Come and sit by my side if you love me,

Do not haste to bid me adieu,

But remember the Red River Valley,

And the girl that has loved you so true.

Won' t you think of the valley you' re leaving?

Oh how lonely, how sad it will be,

O think of the fond heart you're breaking

And the grief you are causing.

I have promised you, darling,

That never will a word from my lips cause you pain;

And my life, it will be yours forever

If you only will love me again.

对《红河谷》,其籍贯尚有争议,美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大。对此,我国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌,因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱。

这首red river valley,范继淹译配,范继淹这个人似乎是吕叔湘的学生。英文原文和中文意思差不多是一样的,但是我觉得英文版远没有中文版好听。词好!唱的也好! 中文歌词更加朴素雅致,堪称英文诗翻译的经典,至今读来仍然令人心动。

上世纪70年代末80年代初,唱“外国民歌”(实际上就是country music,但当时好像没有乡村音乐这个称呼,而是一律将来自境外的歌曲统称为“外国民歌”。)几乎就是叛逆新青年的象征,尤其是这首《红河谷》,当时无与争锋者。对这股强劲的西化潮流,当局破天荒地采取了纵容乃至鼓励的态度,对此,西方世界一片赞叹之声,以为“破冰”“解冻”的象征。在极权国家,无力的人们解构极权的方式不约而同地都采用了“性”“爱情”的工具,不过解构到最后,人们是否清楚哪里是工具、哪里是本能?也许就像《1984》里面温斯顿对情人裘莉亚说的:你只不过是下半身的叛逆!

下半身的叛逆也是叛逆吗?在70年代到80年代,性也被赋予了神圣悲壮的色彩,今天的小朋友看来,多么不可思议!

怀旧中......

红河谷

范继淹译配

人们说 你就要离开村庄

我们将怀念你的微笑

你的眼睛比太阳更明亮

照耀在我们的心上

走过来坐在我的身旁

不要离别的这样匆忙

要记住红河谷你的故乡

还有那热爱你的姑娘

你可会想到你的故乡

多么寂寞多么凄凉

想一想你走后我的痛苦

想一想留给我的悲伤

走过来坐在我的身旁

不要离别的这样匆忙

要记住红河谷你的故乡

还有那热爱你的姑娘

人们说 你就要离开村庄

要离开热爱你的姑娘

为什么不让她和你同去

为什么把她留在村庄

亲爱的人我曾经答应你

我决不让你烦恼

只要你能够重新爱我

我愿意永远留在你身旁

走过来坐在我的身旁

不要离别的这样匆忙

要记住红河谷你的故乡

还有那热爱你的姑娘